Nina's profile忽离,不愿离开PhotosBlogListsMore ![]() | Help |
忽离,不愿离开一个人的路孤单漫长,但却如此自由 10/8/2009 情人不想控制所有的一切
却想知晓所有的一切
我是说
所有的一切
猎人在锁定猎物后
又扮演起了猎物的角色
这游戏是不是太复杂了些
完美主义者最看不顺眼的是自己
所以纠结的过程没有终点
永世不得安宁
情人
女王冷笑
情人
你知道
世界上没有什么是永恒不变的
7/11/2009 一成不变是对青春的亵渎墙上的照片四角翘起摇摇欲坠却不知何时才落
最爱的那张夜晚在体育馆前昏黄街灯下孤单站立的自行车居然平整服帖地仍在
想起某时说要把自己拍的照片贴满这面墙
恩 总会做到的
是生活的动荡不安 还是我的动荡 让人有些头晕目眩
想找到相对的静止 容易也不容易 似简单却颇需功力
如同另一面墙上原本贴满的明信片 使用过的双面胶有些可信有些不可靠
班驳得居然有残缺不对称不完美不规则之美 刹是神奇
以往的生活经验 有些能继续套用 有些却早已跟不上时代
一成不变是对青春的亵渎 可是究竟应该捧在手心还是踩在脚底
又或是如同旁观邻座的俊男靓女那般 用眼角偷偷地瞄
然后留下因没有直视对方眼底的勇气而错过任何新发现的遗憾
有时候想年轻时彷徨迷茫运衰总比年老时这样来得好
因为我们至少还有能爆痘的青春
想起下午看到的那只一起风就迎风巍峨站立的金毛
恩 就该有这样的姿态
题目似乎起得严肃了点
我甚至不知道后面应该跟问号还是句号还是感叹号
在布纳临窗坐一个下午就是舒服得一塌糊涂
突然想不出今天想放什么音乐
脑子里全是法律条文
睡了 晚安 6/15/2009 Dis Quand Reviendras-Tu Voilà combien de jours, voilà combien de nuits,
Voilà combien de temps que tu es reparti, Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage, Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage, Au printemps, tu verras, je serai de retour, Le printemps, c'est joli pour se parler d'amour, Nous irons voir ensemble les jardins refleuris, Et déambulerons dans les rues de Paris, Dis, quand reviendras-tu, Dis, au moins le sais-tu, Que tout le temps qui passe, Ne se rattrape guère, Que tout le temps perdu, Ne se rattrape plus, Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà, Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois, A voir Paris si beau dans cette fin d'automne, Soudain je m'alanguis, je reve, je frissonne, Je tangue, je chavire, et comme la rengaine, Je vais, je viens, je vire, je me tourne, je me traîne, Ton image me hante, je te parle tout bas, Et j'ai le mal d'amour, et j'ai le mal de toi, Dis, quand reviendras-tu, Dis, au moins le sais-tu, Que tout le temps qui passe, Ne se rattrape guère, Que tout le temps perdu, Ne se rattrape plus, J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours, J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour, Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir, Je ferai de nous deux mes plus beaux souvenirs, Je reprendrai la route, le monde m'émerveille, J'irai me réchauffer à un autre soleil, Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin, Je n'ai pas la vertu des femmes de marins, Dis, quand reviendras-tu, Dis, au moins le sais-tu, Que tout le temps qui passe, Ne se rattrape guère, Que tout le temps perdu, Ne se rattrape plus... (中文翻译)
你的离去已过了多少日夜
过了多久时间 你跟我说:这次是最后的远行 为了我们依恋的心,这是最后一次阻碍 到了春天,你将看见,我会回来 春天,是个适合谈情说爱的美丽季节 我们将一起看到园里的繁花再次盛开 我们将一起在巴黎的路上漫步 说,你何时回来?说,至少你还记得 时间无情流逝 什么都留不住 消逝的时光 再也无能捕捉 春天已经离开很久了 人们踩过枯叶发出脆响,燃起熊熊的柴火 看看这个深秋的巴黎是多么美丽… 而我忽感疲惫,作着梦,发抖 摇摇晃晃,像那些陈腔滥词 我来回踱步,进退维谷,步履蹒跚 你的影像纠缠着我,我兀自对你言语 我为爱而苦,为了你受罪 说,你何时回来?说,至少你还记得 时间无情地流逝 什么都留不住 消逝的时光 再也无能捕捉 我还徒然地爱着你,一直徒然地爱着 徒然只爱着你,因为爱而爱你 如果你不明白你该回来 我将整理我们之间最美好的回忆 我将重新上路,人间让我艳羡 我将让另一道阳光温暖我 我不是那种会抑郁以终的人 我可没有水手妻子的美德 5/7/2009 但是又何奈 |
|
|||||
|
|